BA3-cursus 2023-2024

 

Chinees nieuws lezen

 

Jeroen Wiedenhof

Inhoud

Algemene informatie

Tijd en plaats

Tijd: vrijdagen 11u15-13u00

Plaats: Huizinga, zaal 026

Deadlines voor inleveropdrachten

Lees ook de voorwaarden bij de toetsing

– Vertaling van een tekst in vereenvoudigde karakters: inleveren uiterlijk op maandag 9 oktober 2023. Deze opdracht wordt uiterlijk donderdag 28 september om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website.

– Vertaling van een tekst in traditionele karakters: inleveren uiterlijk op maandag 20 november. Deze opdracht wordt uiterlijk donderdag 9 november om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website.

– Vertaling van een eventuele inhaalopdracht, in vereenvoudigde karakters: inleveren uiterlijk op vrijdag 15 december. Deze opdracht wordt uiterlijk maandag 4 december om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website.【Update 4 dec 23】Aan wie dit betreft is de opdracht individueel toegestuurd.

Behandelde stof

Vooraf

Week 1 / vr 15 sep 23

In deze sessie

Formaliteiten

  • Zie de syllabus van dit college

    Zorg dat je deze leest!

  • Check zelf of je aan de ingangseisen van de cursus voldoet

    Details staan in de studiegids

  • Onderwijsfilosofie wô ài zhèi yi háng

    • een werkcollege, wat houdt dat in?

    • opbouw, ritme en aanwezigheid

    • schriftelijke voorbereiding

    • timing en beoordeling tijdens het onderwijssemester

Omgang met teksten

  • Traditionele en vereenvoudigde karakters

  • Woordenboeken

  • Naslagwerken

Tekst

Tekst

山東男子開水上摩托車偷渡南韓被逮 帶滿汽油桶補給

Opdrachten

Schriftelijk voorbereiden! Raadpleeg onze huisregels

1.  Check zelf de lijsten met Chineestalige kranten die hierboven zijn gegeven.

a.  De titels van deze Wikipedia-artikelen vertonen terminologische verschillen.

Noteer de verschillen, en probeer deze te verklaren.

b.  Welke categorie(ën) van Chineestalige kranten ontbreekt (ontbreken) in deze lijsten?

Kun je hiervoor ook een verklaring geven?

2.  Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.

Je hoeft deze vertaling niet in te leveren, maar zorg dat je 'm bij de hand hebt tijdens het college.

Tip: Probeer direct "in stijl" te vertalen, dus van nieuws-Chinees in nieuws-Nederlands.

Hoe zou voor dit bericht bijvoorbeeld de kop luiden in een Nederlandstalige krant?

3.  In dezelfde Leeshulp, onder "Achtergronden", ontbreekt opnieuw een categorie van nieuwsbronnen.

Probeer ook voor deze lacune een verklaring te geven.

4.  Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

5.  In de Leeshulp word je gevraagd om zelf te checken dat je het verschil begrijpt tussen jiāng in r. 23 en jiāng in r. 31.

Noteer dit verschil in je eigen woorden.

Op college vergelijken we jullie omschrijvingen.

6.  Ga na welk werkwoord(en) je zelf in het Nederlands zou gebruiken voor het vervoer per waterscooter: rijden, varen, besturen, zitten?

Hoeveel verschillende werkwoorden heeft dit Chinese nieuwsbericht hiervoor? En wat zijn de verschillen in betekenis en gebruik?


Lees- en vertaalhulp

Voor deze eerste sessie is onder dit kopje "Lees- en vertaalhulp" wat uitgebreider: als voorbeeld van het soort tekstuele vragen dat je jezelf kunt / moet / mag stellen.

Experimenteer hiermee!

Voor dit soort vragen ben je vanaf de volgende sessie zelf aan zet.

Algemeen  

  • We vertalen op college de volledige Chinese tekst op basis van de JPG: van regel 1 t/m regel 32.
  • Check altijd je bronnen; in dit geval: wat voor nieuwsbron is 經濟日報 / UDN?
  • En kun je nagaan, of zelf bedenken, waar de naam van deze bron vandaan komt?
  • Oriënteer je altijd op de context van een bericht via eerdere rapportages (voorbeelden in "Pers" en "Achtergronden" hieronder).
  • Taalverwervingstip: op de oorspronkelijke nieuwssite is de tekst ook als audio te beluisteren.

Vertaling  

regels 2-3  Op de genoemde nieuwssite vormen de korte kopjes bovenaan de tekst aanklikbare verwijzingen naar aparte secties van het nieuws.

We vertalen deze koptekstjes altijd op college, want vertrouwdheid hiermee helpt je beter te navigeren in Chinese nieuwsbronnen.

r. 4  Eigennamen, zoals 山東 en 南韓 in deze regel, zijn namen van mensen, plaatsen, bedrijven, merken, enzovoort.

Ezelsbruggetje: eigennamen zijn in het Nederlands herkenbaar aan de hoofdletter als eerste letter: de plaatsnaam Monster is een eigennaam, maar monster is een gewoon zelfstandig naamwoord.

Het herkennen van eigennamen vergt in een Chinese tekst meer moeite dan in een Nederlandse. – Ga na of deze bewering klopt.

Bij het lezen van nieuws geven eigennamen vaak extra informatie voor de lezer, zoals we in dit artikel meteen zien. Ook kleine en grote verschillen in hun gebruik (sociaal, regionaal, politiek) bieden vaak de nodige context. Eigennamen zijn kortom prima handvatten voor je tekstbegrip.

In deze cursus moet je de Chinese eigennamen zelf opzoeken. Bijvoorbeeld:

  • Wie is de persoon?
  • Waar ligt de plaats, en waar liggen verschillende plaatsen ten opzichte van elkaar?
  • Wat voor bedrijf is het?

r. 23  Let op het verschil tussen jiāng in r. 23 en jiāng in r. 31.

(a) Overeenkomsten:

  • het karakter is in beide gevallen: (traditioneel schrift) ~ (vereenvoudigd schrift)
  • de uitspraak is in beide gevallen: jiāng

    – in tegenstelling tot b.v. ~ jiàng 'koning [in het Chinese schaakspel]'

  • de stijl is in beide gevallen: schrijftalig

    – voor zover je ze überhaupt in het gesproken Mandarijn tegenkomt, klinken beide jiāngs dus altijd schrijftalig en formeel

(b) Verschillen:

De jiāngs in de regels 23 en 31 verschillen sterk in betekenis, functie, en plaats in de zin.

Je bent ze allebei eerder tegengekomen, maar bij twijfel: ga zelf nog eens goed na of je deze verschillen op een rijtje hebt.

r. 24  De term 水上電單車 shuǐshàng diàndānchē is synoniem met het 水上摩托車 shuǐshàng motuōchē uit de kop van het artikel.

r. 31  Over jiāng: zie de toelichting bij r. 23.

Pers

 

Achtergronden

Beeld: Popular Mechanics   

 


 


Week 2 / vr 22 sep 23

Tekst

“腰斩”明长城—两名犯罪嫌疑人被依法刑拘

Opdrachten

Schriftelijk voorbereiden!

Individueel:

7.  Voor Alessio, Jeremy, May-Lin, Merel, Milou en Roos:

  • Neem de college-aantekeningen van sessie 1 (15 sep) over van een klasgenoot, en bestudeer deze
  • Check de formateisen hieronder
  • Lever vervolgens je vertaling van tekst 1 in als PDF-bestand: per email naar
  • Gebruik de volgende bestandsnaam: <cnl-week01-Familienaam.pdf>
    • Deadline: woensdag 20 september 2023, 13u00

Format-eisen

Voor al het in te leveren werk geldt:

  • Uitsluitend in PDF-formaat
  • Verzorg je tekst; denk bijvoorbeeld aan zaken als naam, datum en collegekaartnummer
  • Gebruik dubbele regelafstand
  • Je kunt altijd een afspraak maken om e.e.a. na te bespreken

Voor iedereen:

8.  Wie de vertaling van Tekst 1 had voorbereid zonder naar de syllabus, lees- en vertaalhulp kan dit nu nog inhalen.

Loop dit materiaal goed na, want we leggen nu de basis voor de komende weken. Vragen hierover staan nog steeds vrij.

9.  We zagen in op college direct een stevig handvat voor je grip op de Mandarijnse zin: het bijwerkwoord (coverb). Dit houvast komt vooral goed van pas als de zin wat langer is.

Bijwerkwoorden blijven in Mandarijnse lesboeken vaak een beetje onder de radar. Dat komt doordat ze in talen zoals Nederlands, Engels, Frans en Duits niet bestaan.

a.  Back to basics:

 bijwerkwoord, hoofdwerkwoord? 

Check je begrip van deze termen:

b.  Check nu voor het artikel van afgelopen vrijdag:

waar zitten de bijwerkwoorden, en waar de bijbehorende hoofdwerkwoorden?

Markeer bijvoorbeeld elk bijwerkwoord, bv. met een cirkeltje 〇; en elk hoofdwerkwoord, b.v. met onderstreping.

Check vervolgens zelf je antwoorden tegen deze oplossingen

en neem probleemgevallen mee ter bespreking in sessie 2.

c.  Zorg dat je zelf in de nieuwe tekst 2 de bijwerkwoorden en hoofdwerkwoorden kunt identificeren.

Hint: ik tel hier achttien bijwerkwoorden en zeventien hoofdwerkwoorden.

10.  Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.

Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

 

Lees- en vertaalhulp

Vertaling  

regel 2  明长城 Míng Chángchéng 'de Chinese Muur uit de Míng' is een collectieve naam voor de delen van de Chinese Muur die tijdens de Míng-dynastie zijn aangelegd.

r. 4  Geheugensteuntje: check zelf de plaatsnamen voor een beter tekstbegrip (context: plaats, tijd, nieuwsbron... zie sessie 1).

r. 4  三十二长城: als je deze naam niet direct begrijpt, geen nood. De term wordt in r. 5 uitgelegd.

Beeld: 凤凰新媒体 / Phoenix New Media

r. 7  省级文物保护单位 Shěngjí Wénwù Bǎohù Dānwèi 'Historisch en Cultureel Erfgoed onder Provinciale Bescherming', ook afgekort als 省保 Shéngbǎo 'Provinciaal Erfgoed'.

Om welke provincie gaat het hier?

Vergelijk ook r. 43 en r. 55.

r. 9   gāi + (M) + N: zie je aantekeningen bij sessie 1.

r. 20  郑某和王某: zie ook voor dit mǒu in combinatie met familienamen je aantekeningen bij sessie 1.

r. 22  开挖 kāiwā: in r. 12 stond wā kāi. Wat is het verschil?

r. 28  朔短评: als je dit kopje lastig vindt: check ook regel 4.

r. 39  Voordat je deze zin vertaalt: bedenk eerst welke uitspraak en welke betekenis hier moet hebben.

r. 50  Hint:

Pers

 

Achtergronden

Beeld: CC BY-SA 2.5 – Fabian Dany @Historiek   

 

 

 

 

 

Ter info: Battleship

bron: SVS-Nieuwsbrief

No. 2, 17 sep 23

NOS Correspondents on the tensions in the South China Sea

  • Date & time: Mon, 25 Sep 23, 4pm to 5pm
  • Venue: Wijnhaven Building 3.46, Turfmarkt 99, 2511 DP The Hague
  • Speakers: Sjoerd den Daas, Anoma van der Veere, Mustafa Marghadi

Maandag 25 september organiseert het LeidenAsiaCentre de tweede Asia Academy.

Dit keer komen NOS-correspondenten Sjoerd den Daas, Anoma van der Veere, en Mustafa Marghadi langs om te praten over de spanningen in de Zuid-Chinese Zee.

Meld je aan via de onderstaande link, gratis entree voor studenten!

LeidenAsiaCentre

 

 


Week 3 / vr 29 sep 23

Tekst

ASML CEO:拿光刻机孤立中国毫无意义 他们能找到解决办法

Opdrachten

Individueel:

11.  Voor Eliza, Evy, Jacco, Nica en Roos:

  • Neem de college-aantekeningen van sessie 2 (22 sep) over van een klasgenoot, en bestudeer deze
  • Check de formateisen hierboven
  • Lever vervolgens je vertaling van tekst 2 in als PDF-bestand: per email naar
  • Gebruik de volgende bestandsnaam: <cnl-week02-Familienaam.pdf>
    • Deadline: woensdag 27 september 2023, 13u00

Voor iedereen:

12.  Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.

Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

 

Lees- en vertaalhulp

Algemeen  

Tip: De meeste uitspraken en meningen in dit Chinese nieuwsbericht zijn terug te voeren op de Nieuwsuur-uitzending "ASML topman over de staat van de Nederlandse economie" (NOS/NTR, 4 sep 23).

Beluister deze uitzending voordat je gaat vertalen.

 

Vertaling  

regel 2  滚动新闻 gǔndòng xīnwén betekent 'nieuwsfeed' (< Engels newsfeed); dit wordt ook afgekort als 滚动 gǔndòng 'feed'.

滚动新闻 betekent letterlijk '(sc)rollend nieuws', omdat de artikelen online worden aangeboden als een chronologische lijst van titels, die naar onder doorschuift zodra er bovenaan nieuwe titels worden bijgeplaatst. Een voorbeeld staat hier.

Dezelfde twee Mandarijnse termen worden gebruikt voor tekst die voortdurend horizontaal door(sc)rolt. In het Nederlands kunnen we dit als lichtkrant vertalen. Een voorbeeld staat hier.

r. 4  孤立 gūlì: vaak gebruikt als adjectief in de zin van 'geïsoleerd', maar let op: hier ingezet als overgankelijk werkwoord = transitief werkwoord.

r. 19  经合组织 Jīng Hé Zǔzhí: afkorting van 经济合作组织 Jīngjì Hézuò Zǔzhí.

r. 47  上方文Q: Shàngfāngwénkeyōu: dit is een persoonsnaam.

Pers

Achtergronden

 

 

 

 

 


Eerste inleveropdracht

荷兰智库:购买力下降,贫困增加

 

Foto: 联合时报 / United Times   

JPG: vertaal deze tekst integraal in het Nederlands

Stuur jouw tekst als PDF in een bijlage bij een mailbericht aan

Gebruik de volgende bestandsnaam: <cnl-opd1-Familienaam.pdf>

Deadline: maandag 9 oktober 2023.

Format-eisen

Voor al het in te leveren werk geldt:

  • Uitsluitend in PDF-formaat
  • Verzorg je tekst; denk bijvoorbeeld aan zaken als naam, datum en collegekaartnummer
  • Gebruik dubbele regelafstand.

Leeshulp

Achtergronden


Week 4 / vr 6 okt 23

Tekst

荷蘭爆恐怖「連環槍擊案」 男子闖公寓、醫院開槍釀3死

  • JPG met regelnummers

  • Origineel: CTWANT, 29 sep 23

Opdrachten

Individueel:

13.  Voor Koen, Marjella, Rüya en Thijmen:

  • Neem de college-aantekeningen van sessie 3 (29 sep) over van een klasgenoot, en bestudeer deze
  • Check de formateisen hierboven
  • Lever vervolgens je vertaling van tekst 3 in als PDF-bestand: per email naar
  • Gebruik de volgende bestandsnaam: <cnl-week03-Familienaam.pdf>
    • Deadline: woensdag 4 oktober 2023, 13u00

Voor iedereen:

14.  Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.

Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

 

Lees- en vertaalhulp

Vertaling  

regel 4  男子闖公寓、醫院開槍釀3死:

kijk even goed hoe dit tweede deel van de titel in elkaar zit, en laat je daarbij helpen door  de opsommende komma.

r. 11  該醫院附屬大學 gāi yīyuàn fùshǔ dàxué: ga na hoe de Chinese tekst het organisatorische verband tussen de universiteit en het ziekenhuis voorstelt

r. 11  社群媒體 sheqún 'de socials'

afkorting van 社群媒體 shèqún méitǐ 'sociale media'

r. 12  釐清 líqīng 'helderheid verschaffen'

r. 18  向投訴 is een typfout:

  • xiàng 'in de richting van..., naar...' is een bijwerkwoord, en 投訴 tóusù 'aanklagen' is daarbij het hoofdwerkwoord
  • samen moeten ze dan betekenen: 'bij... een klacht indienen, aanklagen bij...'
  • tussen deze twee uitdrukkingen is dus het lijdend voorwerp van xiàng weggevallen (bijvoorbeeld iets zoals 当局 dāngjú 'overheid' of 警察 jǐngchá 'politie')

r. 19  ook in 目前還要在調查 zit een typfout:

check of je deze zelf kunt corrigeren

r. 19  DW is de afkorting voor de Duitse nieuwsorganisatie Deutsche Welle

Pers

Achtergronden

 


Week 5 / vr 13 okt 23

Tekst

分类广告

  • JPG met kleine rode cirkeltjes

    deze zes advertenties lezen we op college

  • Origineel: 联合时报 / United Times, 31 aug 22

Opdrachten

Individueel:

15.  Voor Eliza, Jolin, Koen en Thijmen:

  • Neem de college-aantekeningen van sessie 4 (6 okt) over van een klasgenoot, en bestudeer deze
  • Check de formateisen hierboven
  • Lever vervolgens je vertaling van tekst 4 in als PDF-bestand: per email naar
  • Gebruik de volgende bestandsnaam: <cnl-week04-Familienaam.pdf>
  • Deadline: woensdag 11 oktober 2023, 13u00

Voor iedereen:

16.  Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit van de zes advertenties die gemarkeerd zijn met een rood cirkeltje in tekst 5.

Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

17.  Check je bronnen: wat voor krant is 联合时报 / United Times?

En kun je nagaan, of zelf bedenken, waar de naam van deze nieuwsbron vandaan komt?

18.  In de advertentie getiteld 招请员工 zie je:

  • één gewone komma, dat wil zeggen een komma in een Chinese tekst met ruwweg dezelfde functie als een komma in een Nederlandse tekst
  • en ook twee Chinese opsommende komma's

Check eerst je college-aantekeningen over het gebruik van de opsommende komma.

Kijk vervolgens of je in deze advertentie nog een derde soort komma kunt vinden.

Dat wil zeggen: een leesteken waarvan (hier) het gebruik lijkt op dat van de komma, en van de opsommende komma.

a.  Hoe noem je dit leesteken in het Nederlands?

b.  Wat zijn de overeenkomsten en de verschillen tussen de drie soorten komma's in deze advertentie?

 

 

Lees- en vertaalhulp

 

Vertaling

Algemeen

Op de afbeelding rechts (klik om te vergroten) zie je een invulformulier om advertenties te plaatsen.

Dit formulier is afkomstig van dezelfde pagina als de advertenties die we vandaag lezen.

Drie kleine advertenties onderaan / 餐馆出让、出让、招请员工  

Als je moeite hebt met de zinsstructuren: check dan nog eens het formulier hierboven, en bedenk daarbij dan dat in Chinese tekstopmaak de leestekens in de regel de ruimte innemen van één heel karakter.

Tweekoloms-advertentie / 招请员工  

Zie opdracht 18 hierboven.

Achtergronden

Website van Shunhe Media [8 okt 23: website lijkt niet meer actief]

 

 

 

 

 

 

 

 

Week 6 / vr 20 okt 23

Tekst

【荷兰】气候活动人士堵塞高速公路行动引反感出现反示威

Opdrachten

19.  Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.

Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

20.  Check je bronnen: wat voor nieuwsbron is 腾讯 / Tencent?

En kun je nagaan, of zelf bedenken, waar de naam van deze nieuwsbron vandaan komt?

21.  In r. 12 staat een stukje tekst tussen aanhalingstekens.

Waarom? Waar verwijst het naar? Zijn er andere bijzonderheden?

22.  [update] In de leeshulp hieronder vind je doorverwijzingen naar de Chineestalige websites van Extinction Rebellion.

Geef commentaar op de Chinese vertaling van een van de slogans, die ook op de screenshot is getoond:

"The science is clear. Our future is not."

 

Lees- en vertaalhulp

 

Vertaling  

r. 12  Check de tekst tussen aanhalingstekens: zie ook vraag 21.

Als je twijfelt, vergelijk dan ook rr. 16 & 20.

 

Pers

 

Achtergronden

 


Week 7 / vr 27 okt 23

Tekst

市場預期 以色列明降息支持戰時經濟

Opdrachten

23.  de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.

Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

24.  Check je bronnen: wat voor nieuwsbron is 自由時報 / The Liberty Times?

En kun je nagaan, of zelf bedenken, waar de naam van deze nieuwsbron vandaan komt?

25.  Terugblik op blok 1 / Check over de opdrachten 1 t/m 24 hierboven waar je nog openstaande vragen hebt.

We zullen deze klassikaal behandelen.

 

Lees- en vertaalhulp

 

Zelfcheck / bij de afsluiting van het eerste blok

Probeer de tekst zonder lees- en vertaalhulp te vertalen.

 

Pers


Blok 2

Week 1 / vr 10 nov 23

Tekst

中國第40次南極考察啟航 將建設新的科考站

Opdrachten

26.  We lezen tekst 8: gebruik de leeshulp hieronder.

27.  Geheugensteuntje: identificeer steeds alle plaatsnamen en andere eigennamen.

28.  In de leeshulp bij regel 1 is het motto van de krant in drukschrift getranscribeerd.

Deze Klassiek Chinese tekst wordt op Baidu in begrijpelijk Mandarijn uitgelegd.

a.  Vertaal dit motto.

b.  Kun je meer dan één verband leggen tussen het motto en de krant?

 

Lees- en vertaalhulp

Vertaling

regel 1  De rode gekalligrafeerde karakters

zien er in drukschrift zo uit:

文以載道 匯則興邦

Zie verder vraag 28.

r. 11  Hier fungeert hào als suffix achter de naam van het schip.

Het effect correspondeert met het Nederlandse gebruik van het lidwoord de voor namen van schepen, bijvoorbeeld in:

De bemanning van de Sea Shepherd heeft het moederschip van de Japanse walvisvloot gevonden.

Het nieuwe schip de Nieuw Statendam gaat zevendaagse tot veertiendaagse rondreizen aanbieden.

Ook lún wordt op dezelfde manier als suffix gebruikt bij scheepsnamen.

r. 21  宇航員海 Yǔhángyuán Hǎi moet je lezen als plaatsnaam.


Pers


Achtergronden


TechSpecs

What is the world's first two-way icebreaker of "Snow Dragon II"? – Uncle Science Rocket, 14 aug 21  
"罗尔斯·罗伊斯 全回转推进器". In: "推进系统" – Rolls-Royce/罗尔斯•罗伊斯, 2012  

 

 


Tweede inleveropdracht

巴基斯坦軍演 印度派機監視

 

  

JPG: vertaal deze tekst integraal in het Nederlands

Stuur jouw tekst als PDF in een bijlage bij een mailbericht aan

Gebruik de volgende bestandsnaam: <cnl-opd2-Familienaam.pdf>

Deadline: maandag 20 november 2023.

Format-eisen

Voor al het in te leveren werk geldt:

  • Uitsluitend in PDF-formaat
  • Verzorg je tekst; denk bijvoorbeeld aan zaken als naam, datum en collegekaartnummer
  • Gebruik dubbele regelafstand.

Leeshulp


Week 2 / vr 17 nov 23

Tekst

同樂運動會︱何君堯致函李家超促防不良意識滲透 速立23條反制「軟對抗」

 

Opdrachten

29.  Te lezen: eerst de laatste zin van tekst 8, en daarna tekst 9.

30.  Geef voor het typografische ontwerp van het logo van de Wetgevende Raad van Hongkong een verklaring die ook voor buitenstaanders begrijpelijk is.

 

 

Lees- en vertaalhulp

Vertaling

Beeld: Basic Law

Algemeen:  

  • Spellingstip / In het Engels spel je Hong Kong, maar de spelling van de Nederlandse naam is Hongkong.
  • Bestuurlijke context / De inhoud van dit bericht speelt tegen de achtergrond van de bijzondere bestuurlijke status van Hongkong. Maak je daarmee dus in grote lijnen mee vertrouwd voordat je begint met lezen.

regel 1  De term 馬經 mǎjīng is in het Mandarijn een leenwoord uit het Kantonees; het Kantonese origineel is 馬經 máhgìng.

Zie hiervoor de uitleg van 百度百科, onder het kopje "名字的由来".

r. 11  De term 軟對抗 ruǎn duìkàng 'zacht verzet' heeft veel sociale en politieke implicaties, getuige deze explainer.

r. 18  Ook het gebruik van 和諧 héxié 'harmonie, harmonieus' heeft sterke socio-politieke associaties: zie bijvoorbeeld de Wikipedia-pagina over Harmonious Society.


Pers


Achtergronden

Week 3 / vr 24 nov 23

Tekst

人一生在厕所时间累计超过1.5年引热议,比尔盖茨:自己最关注厕所创新

Opdrachten

31.  Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.

Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

 

Lees- en vertaalhulp

Vertaling

regel 24-29  De tekst zal waarschijnlijk weinig problemen bieden; alleen deze laatste regels vergen misschien wat extra aandacht.

r. 27  跟帖 gēntiě betekent letterlijk 跟帖 gēn- 'navolgende' 跟帖 -tiě 'notitie', en vandaar: 'commentaar' (in dit geval: van de lezers).

Zie hiervoor ook de uitleg van 百度百科.


Pers


Achtergronden


Week 4 / vr 1 dec 23

Tekst

荷兰政坛变局, 未上大学极右翼领袖崛起, 再现“特朗普”式胜利

Opdrachten

32.  Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.

Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

 

 

Lees- en vertaalhulp

Vertaling

De tekst zal waarschijnlijk weinig problemen bieden.

Pers


Achtergronden


 
Week 5 / vr 8 dec 23

Tekst

百度百科: 《网易号》

  • JPG#1 en JPG#2 met regelnummers

  • Origineel: 百度百科, 4 dec 23

    – met dank aan Ying-ting Wang en Zhaole Yang

Opdrachten

33.  Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) voor deze tekst (N.B. verdeeld over twee JPGs) je vertaling uit.

Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.

Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.

 

 

Lees- en vertaalhulp

Vertaling

We lezen achtergronden voor de beantwoording van de vraag die opkwam in de vorige sessie: wat betekent hào in de naam 网易号 Wǎngyì Hào?

De tekst biedt inzicht in de snelle ontwikkelingen in de Chinese nieuwssector, waar publiceren in de vorm van "pushen" enorme veranderingen teweegbrengt voor de producent en de consument.

regel 24  PUSH功能 'push-technologie'

Achtergronden

laatste wijziging:19 mrt 2024 home