Lees ook de voorwaarden bij de toetsing
– Vertaling van een tekst in vereenvoudigde karakters: inleveren uiterlijk op vrijdag 11 oktober bij aanvang van het college. Deze opdracht wordt uiterlijk maandag 30 september om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website.
– Vertaling van een tekst in traditionele karakters: inleveren uiterlijk op vrijdag 15 november bij aanvang van het college. Deze opdracht wordt uiterlijk maandag 4 november om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website.
– Vertaling van een eventuele inhaalopdracht, in vereenvoudigde karakters: inleveren uiterlijk op vrijdag 13 december 2019 om 17u00 in postvak Wiedenhof: Vrieshof 2, op de overloop van de eerste verdieping. Deze opdracht wordt uiterlijk maandag 2 december om 15u00 ter beschikking gesteld via deze website. [UPDATE 2 dec 19, 13u30:] Aan wie dit betreft is de opdracht individueel toegestuurd.
Peter Burger (UL) in Trouw
Formaliteiten
Zie de syllabus van dit college
Zorg dat je deze leest!
Naslag
Woordenboeken
Naslagwerken
Tekst
Vertaling
Vragen
Opdrachten
亞馬遜雨林野火呑噬
復原可能耗時數百年
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 星島日報 / Sing Tao Daily, 30 aug 19
Schriftelijk voorbereiden! Raadpleeg onze huisregels
1. Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.
Probeer direct "in stijl" te vertalen: van kranten-Chinees in kranten-Nederlands.
Hoe zou voor dit bericht bijvoorbeeld de kop luiden in een Nederlandstalige krant?
2. Ga de locatie na van alle plaatsnamen die in dit artikel worden genoemd.
3. Check je bronnen: wat voor krant is 星島日報 / Sing Tao Daily?
En kun je nagaan, of zelf bedenken, waar de naam van deze krant vandaan komt?
4. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die in het college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
Vertaling
Algemeen Oriënteer je op context van het bericht via eerdere rapportages over de branden in het Amazone-gebied.
Voorbeelden hiervan zijn hieronder gegeven (Pers, Achtergronden).
regels 1-4 (titelkop van de krant) De vierde regel hoef je niet te vertalen.
r. 5 (thematische kop van de pagina) Valt je hier iets bijzonders op?
r. 6 (kop van het artikel) Ga na welke woordsoort 呑噬 tūnshì (meestal) is, en wat je daarmee aanmoet in de context van deze kop.
r. 14 Voor 起 qǐ bestaan (zeer) verschillende gebruiksmanieren, zelfs wanneer we ons beperken tot contexten van getallen en aantallen, zoals hier.
Kun je het gebruik van 起 qǐ hier plaatsen? Denk aan aspecten zoals betekenis, woordsoort en zinsbouw.
Pers
Is sojajunk Nederland medeverantwoordelijk voor Amazonebranden? – Pieter Hotse Smit, Volkskrant, 30 aug 19
Brazilië weigert noodhulp van G7 voor bosbranden Amazonegebied – Trouw, 27 aug 19
Make the Amazon great again – Bas van der Schot, Volkskrant, 26 aug 19
Amazone brandt voor Chinese varkens – Johan Wiering, Telegraaf, 23 aug 19
Achtergronden
Zes vragen over de oorzaken en gevolgen van branden in de Amazone – Wageningen Environmental Research
Amazon Forest Ecology – Yale School of Forestry & Environmental Studies
Facts about Tropical Rainforests – Darron Gedge's Geography Channel
马云正式卸任董事长
留下金句续流传
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 光华网 / Kwong Wah e-news, 10 sep 19
Schriftelijk voorbereiden! Raadpleeg onze huisregels
5. Overgebleven van vorige keer: opdracht 3.
6. Check je bronnen: wat voor krant is 光华网 / Kwong Wah e-news?
En kun je nagaan, of zelf bedenken, waar de naam van deze krant vandaan komt?
7. Gebruik de Leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.
We behandelen in de klas alle genummerde regels in de PDF, dus inclusief logo's, koppen, kopjes en fotobijschriften.
8. Ga de locatie na van alle plaatsnamen die in dit artikel worden genoemd.
9. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die op college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
10. Ga met hoe Jack Ma in het Chinees heet.
Valt je iets op aan de manier waarop van deze Chinese naam gedocumenteerd is in de Chineestalige wikipedia (zie Achtergronden, hieronder)?
Vertaling
Algemeen Oriënteer je op context van het bericht. Voorbeelden hiervan zijn hieronder gegeven (Pers, Achtergronden).
regels 4-5 Lees de kop boven dit artikel eens hardop voor, en check of je iets opvalt aan formulering, ritme of zinsbouw.
r. 8 Ga na wat de woordsoort van 职 zhí hier is, of kan zijn.
Check waar dit bijhoort, en hoe dit past in de zinsbouw.
r. 11 Ga ook na wat voor krant ETToday / 新文云 is.
r. 18 C2C is in online marketing een afkorting van "customer to customer" (of ook "citizen-to-citizen").
r. 22 De zin wordt eenvoudiger te doorzien wanneer je een komma denkt achter 时.
Pers
Jack Ma neemt als rockster afscheid van Alibaba – Emmanuel Vanbrussel, De Tijd, 11 sep 19
Jack Ma, oprichter van online-imperium Alibaba, gaat met pensioen – Remco Andersen, Volkskrant, 10 sep 19
Alibaba-oprichter Jack Ma trekt zich terug – Bob van Huët, AD, 10 sep 19
Achtergronden
Jack Ma – "Hu is Hu", Blogaap.nl, 16 sep 19
Jack Ma – News topic, South China Morning Post, 12 sep 19
马云 – Wikipedia / 维基百科, 10 sep 19
Jack Ma profile – Alibaba's powerful but humble billionaire – Jonathan Kaiman, The Guardian, 19 sep 14
Podcast ‘Rijk is goed, maar niet te rijk’ – NOS/NPO Radio 1, 13 okt 22
林郑月娥发文慰问港铁出
轨受伤乘客 要求全面调查
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 光明网版 / Guangming Online, 18 sep 19
Schriftelijk voorbereiden! Raadpleeg onze huisregels
11. Overgebleven van vorige keer:
- tekst 2, vanaf regel 30.
- opdracht 10
12. Check je bronnen: wat voor krant is 光明网版 / Guangming Online?
13. Check de context: ga de locatie na van alle eigennamen (plaatsnamen, persoonsnamen, enzovoort) die in dit artikel worden genoemd.
14. Noteer waar je vragen of problemen in de tekst tegenkomt; wij zullen die op college behandelen.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
15. De tekst van deze week is extra kort, om tijd te reserveren voor de herhaling van basisvaardigheden voor het lezen van de Chinese kranten.
Coverb-oefening
In deze oefening leer je, als ondersteuning voor je tekstbegrip, Chinese bijwerkwoorden en hoofdwerkwoorden consequent van elkaar te onderscheiden.
a. Basics: herlees Grammatica van het Mandarijn: § 5.4 over bijwerkwoorden.
Noteer eventuele vragen en neem deze mee naar college.
b. Nick C. (en allen): je stuurde een voorbeeld van een lange zin (uit een ander college) waarin bijwerkwoorden en hoofdwerkwoorden lastig te onderscheiden zijn.
Ik herhaal die zin hieronder, zodat de anderen kunnen meekijken:
经济的发展也使原本只顾得上解决温饱问题的老百姓走上了小康之路,人们开始对生活的品质,也就是商品的质量有了更高的追求。
In jouw vraag komt onder meer deze kwestie aan de orde:
"als een werkwoord geen hoofdwerkwoord is van de zin, is het dan automatisch bijwerkwoord?" Het antwoord is volmondig nee!
Ga dus eerst zelf na na welke verschillende rollen, behalve hoofdwerkwoord en bijwerkwoord, een werkwoord nog meer kan spelen in een zin.
Maak hiervan een lijstje, steeds met één zin als representatief voorbeeld.
Lees ter vergelijking ook nog eens § 5.5 van Grammatica van het Mandarijn na, over causatieve werkwoorden.
c. Markeer in de nieuwe tekst 3 alle coverbs (bv. met een hokje 囗, zoals hier getoond voor de oude tekst)
Geef ook de bijbehorende hoofdwerkwoorden aan (bv. onderstreept )
d. Maak vervolgens een lijstje:
- een kolom met CV = coverbs = bijwerkwoorden
- een kolom met MV = main verbs = hoofdwerkwoorden
Lees- en vertaalhulp
Vertaling
Algemeen Oriënteer je op context van het bericht. Voorbeelden hiervan zijn hieronder gegeven (Pers, Achtergronden).
Tip: beluister voordat je gaat vertalen de video hieronder. De tekst van de nieuwslezeres loopt daarin aardig parallel met onze tekst.
regel 5 Pas op: achter 电 diàn ontbreekt een punt.
In kranten wordt de term 電 ~ 电 diàn vaak als afsluiting gebruikt van een korte vermelding van de plaats en/of de datum van het bericht, die voorafgaat aan de tekst van het bericht zelf.
Hier een voorbeeld uit het Volksdagblad van 1951, toen diàn nog stond voor
r. 6 特区 tèqū is een afkorting van 特别行政区 tèbié xíngzhèng qū.
r. 7 数以百万记 shù yí bǎi wàn jì is letterlijk: 'het aantal wordt bij de miljoenen gemeten', en vandaar: '(bij de) miljoenen'
Dit is een variant op het idioom 数以千记 shù yí qiān jì '(bij de) duizenden'
r. 10 Vergelijk de vermelding van het metrostation met de video-rapportage. Valt je iets op?
r. 14 Je kunt 涉 shè hier lezen in de betekenis 'te maken hebben met'.
r. 14 Zoals uitgelegd op college:
laat hier, en in de rest van de tekst, de opsommende komma's voor je werken!
De Chinese term voor 'opsommende komma' is dùnhào 頓號 ~ 顿号. Een gewone komma heet dòuhào 逗號 ~ 逗号, en een punt aan het einde van een zin wordt jùhào 句號 ~ 句号 genoemd.
r. 15 Het 相关 xiāngguān is hier attributief gebruikt,
– dat wil zeggen: als bepaling bij een zelfstandig naamwoord.
r. 16 Je kunt 搜证 sōu zhèng lezen als een afkorting van 搜集证据 sōují zhèngjù.
r. 21 民建联 Mínjiànlián is de afgekorte naam van 民主建港协进联盟 Mínzhŭ Jiàn Gǎng Xié Jìn Liánméng.
r. 23 In 检讨紧急事故应对安排 jiántáo jǐnjí shìgù yìngduì ānpái is
- 检讨 jiántǎo een werkwoord en de rest daarbij het object
- 紧急事故 jǐnjí shìgù attributief gebruikt (zie boven) bij 应对安排 yìngduì ānpái
r. 23 Vergelijk voor de term 涉及 shèjí ook de uitleg bij r. 14 hierboven.
Daar ging het vooral over de oorzaken van het ongeluk, terwijl het in r. 23 gaat om betrokkenheid (en aansprakelijkheid) in de juridische zin.
Maar pas op: hier is niet vermeld waarbij men precies betrokken is. Er ontbreekt met andere woorden een object achter 涉及 shèjí.
Daarom is 港铁涉及... Gáng Tiě shèjí... hier ook als topic op te vatten: '(en voor) de betrokkenheid van MTR...'.
r. 26 Het venijn zit in de staart: hoe lees je de naam 晴?
Pers
Zeldzame ontsporing op 'meest accurate metronetwerk ter wereld' – De Standaard, 17 sep 19
Train derails in Hong Kong, injuring 5 and snarling commute – Mike Ives & Elaine Yu, New York Times, 17 sep 19
香港运输局:港铁出轨是非常严重的铁路事故 将查明真相 – 中国新闻网 / Chinanews.com, 17 sep 19
Achtergronden
MTR Corporation – Wikipedia / 维基百科, 22 sep 19
MTR: Our Network – MTR Corporation, 13 sep 19
Hung Hom station – Wikipedia / 维基百科, 4 sep 19
Special administrative regions of China – Wikipedia / 维基百科, 9 sep 19
Carrie Lam – Wikipedia / 维基百科, 24 sep 19
...maar wel alvast de tekst voor de inleveropdracht van 11 oktober
巴基斯坦軍演 印度派機監視
PDF: vertaal deze tekst integraal
Lever je vertaling geprint op papier in, uiterlijk op vrijdag 11 oktober bij aanvang van het college.
Eerder mag ook: dan persoonlijk of via mijn postvak (Vrieshof2, eerste verdieping) aanleveren.
Check verder de voorwaarden bij de toetsing en het inleverschema.
Leeshulp
- Vertaling
r. 15 條 tiáo is een maatwoord voor de onderscheiden artikelen in een wet
- Achtergronden
India doet machtsgreep in Kasjmir, Pakistan woedend – Victor Pak en Fleur Verbeek, Elsevier Weekblad, 5 aug 19
Waarom bevechten India en Pakistan elkaar in Kasjmir? – NU.nl, 27 feb 19
Kashmir: een IJzeren Gordijn op 5.000 meter hoogte – Ben van Raaij, Volkskrant, 26 sep 16
Understanding Kashmir – Radhika Gupta, Universiteit Leiden, 9 okt 19
意大利教育部長 提議徴收糖稅
印度比賽放屁 奪冠有奨金
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 星島日報 / Sing Tao Daily, 28-29 sep 19
16. Denk aan de inleveropdracht.
17. Individueel
– Billy, Chris, Dymphy, Jill: elk van jullie heeft in de afgelopen weken een of meerdere sessies gemist.
In een werkcollege zoals dit zijn voor- en nabereiding essentieel voor de opbouw en het verloop van de cursus.
Zorg dus dat je bijgewerkt bent! Leen aantekeningen van medestudenten, en breng eventuele vragen mee naar de klas.
18. We lezen op college eerst het artikel over de ontsporing uit: vanaf regel 18.
19. Vervolgens lezen we tekst 4:
Gebruik de leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit, inclusief de kop- en voetteksten.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
20. Identificeer alle eigennamen in de tekst.
Vertaling
regel 3 Valt je iets op aan de landsnaam in deze kop?
r. 24 推文 tuīwén betekent 'tweet'
r. 30 Het 當地時間 is in deze context een zinloze vermelding.
(een verklaring zou kunnen zijn dat in een eerdere tekstversie een aanvangstijd vermeld stond)
r. 51 De laatste vier karakters van deze regel zijn waarschijnlijk bedoeld als bronvermelding voor de illustratie.
Pers
- Fioramonti propone tasse su bibite e merendine per finanziare il sistema scolastico – Meri Nigro & Chiara Esposito, Blasting News, 6 sep 19
- India's first farting contest wants to judge how loud and melodic your stinker is – Shamani Joshi, VICE, 13 sep 19
- What The Fart! India's much-hyped contest ends as a flop – YouTube, 23 sep 19
Achtergronden
- Italiaanse jacht op belastinggeld wordt met de dag gekker – Maarten Veeger, RTLZ, 30 jun 18
- "What the fart?" – KayX3Kickazz, Urban Dictionary, 23 jun 07
人民日报钟声:人权的
幌子遮不住险恶用心
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 人民日報, 11 okt 19
21. We lezen op college eerst het artikel over de scheetwedstrijd uit: vanaf regel 42.
22. Vervolgens lezen we tekst 5: gebruik de leeshulp hieronder.
23. Zoals vermeld in de Leeshulp is de naam 钟声 Zhōng Shēng een pseudoniem van de hoofdredactie van het Volksdagblad.
De naam wordt vaak gebruikt in artikelen over China's internationale beleid.
a. Probeer eerst of je zelf kunt bedenken welke dubbelzinnigheden (ja, meervoud!) er in deze naam kunnen zitten.
b. Check je poging vervolgens met de hieronder gegeven bronnen (Bandursky & 百度百科).
c. Ga na hoe deze gelaagdheid uitpakt in traditionele karakters!
24. Kun je de kalligraaf van de titelkop van het Volksdagblad identificeren?
Vergelijk ook de illustratie van deze week met die in de Leeshulp bij week 3.
Vertaling
regel 2 De naam 钟声 Zhōng Shēng is een pseudoniem van de hoofdredactie van het Volksdagblad, met name voor stukken over internationaal beleid.
r. 3 Let op: we zien hier een resultatief werkwoord in potentialis-vorm.
r. 3 Vaak wordt 用心 yòngxīn werkwoordelijk of bijvoeglijk gebruikt, maar hier is het als zelfstandig naamwoord op te vatten.
r. 5 Je kunt 涉疆 lezen als afkorting van 涉及新疆.
r. 5 Aan het eind van de regel staan twee 成语 chéngyǔ van elk vier karakters.
r. 6 In deze regel staat tweemaal 实体 shítǐ 'entiteiten'.
In de context van de Amerikaans-Chinese handelsoorlog zijn dit "[f]oreign enterprises, organizations, and individuals", zoals uitgelegd in Mike Towles artikel (zie Pers, hieronder).
r. 8 Vergelijk de samenstelling 反恐 fánkǒng (hier naamwoordelijk) met de woordgroep 反对恐怖主义 fǎnduì kǒngbùzhǔyì (werkwoord plus object).
r. 8 Voor 去 qù ken je in ieder geval deze alledaagse functies:
(1) als hoofdwerkwoord 'gaan, erheen gaan', zoals in 去哪儿? Qù nǎr? 'Waar gaan we heen?';
(2) als hulpwerkwoord 'gaan, gaan om te', zoals in 去办 qù bàn 'gaan regelen'.
Maar in 去极端化 qù jíduānhuà kun je 去 qù op een Klassiek Chinese manier opvatten:
(3) als transitief werkwoord, met 极端化 jíduānhuà als object. Check deze betekenis in het woordenboek!
In het grotere zinsverband krijgt deze hele VO-woordgroep 去极端化 [qù + jíduānhuà] vervolgens een zelfstandige draai.
Kortom: 去极端化 qù-jíduānhuà is net als het ervoor genoemde 反恐 fánkǒng te lezen als een naamwoordelijke woordgroep.
r. 9 Bij 设立 shèlì kun je ...等举措 ...déng jǔcuò als object lezen: 'maatregelen zoals... instellen/nemen'.
r. 10 Over 职业技能教育培训中心 Zhíyè Jìnéng Jiàoyù Zhōngxīn 'Centra voor onderwijs en training in beroepsvaardigheden' in Xīnjiāng is internationaal veel te doen.
De betekenis en de vertaling liggen dan ook gevoelig. Lees (en tube) je in; zie ook Achtergronden, hieronder.
r. 12 Bij 取得 qǔdé 'behalen' staat hier 胜利 shènglì 'overwinning' als object.
r. 14 Voor wūmiè 'verdachtmaking' bestaan in vereenvoudigd schrift twee spellingen: 汚蔑 en 诬蔑.
r. 15 Ook 维稳 is te lezen als afkorting: van 维持稳定.
r. 19 Letterlijk betekent 无从谈起 wúcóng tánqǐ 'geen basis hebben om het ter sprake te brengen'.
r. 21 De lange opsomming in de regels 21-23 kun je in zijn geheel lezen als subject van het werkwoord 是 shi 'zijn' in r. 23.
r. 25 谣言止于智者 Yáoyán zhǐ yú zhìzhě is letterlijk 'De leugen stopt bij een wijs iemand', en kan b.v. vertaald worden als 'Verstandige mensen doorzien een leugen'.
r. 30 事关... shìguān 'als het gaat over...'
英国集装箱藏尸案最新进展:越南总
理下令调查39具尸体有无越南公民
25. We lezen op college eerst het artikel over de handelsoorlog uit, vanaf r. 26.
26. Vervolgens lezen we tekst 6: gebruik de leeshulp hieronder.
Vertaling
regel 8 Let op: hier wordt 确定 quèdìng 'vaststellen' gevolgd door een vragende vorm, net zoals in rr. 3-4 van de kop.
r. 9 Het 疑似 yísì is attributief gebruikt bij 活动 huódòng.
r. 13 Het karakter 驻 zhù komt in hedendaagse teksten vrijwel uitsluitend voor in diplomatieke contexten:
- A驻B大使 A zhù B dàshǐ 'ambassadeur van A in B'
- A驻B(大)使馆 A zhù B (dà-)shíguǎn 'ambassade van A in B'
r. 13 Je kunt zowel 配合 pèihé als 展开 zhǎnkāi werkwoordelijk opvatten; ze kunnen samen vertaald worden als 'meewerken in het ontplooien van'.
r. 16 Het maatwoord 具 jù wordt gebruikt:
- voor apparaten en gereedschap, maar ook
- voor lijken (zoals hier) en doodskisten
r. 20 Let op: ook 项 xiàng is hier een maatwoord.
r. 22 Het 当地地时间 is een typefout voor 当地时间.
rr. 26-27 Pas ook deze keer weer op het (tekstuele) venijn in de staart!
陸首艘科學考察破冰船
「雪龍2」 將首航南極
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 聯合新文 / UDN, 15 okt 19
林郑月娥料香港第三季
经济将陷入技术性衰退PDF: vertaal deze tekst integraal
– alleen de tekst in het rood (regelnummers & URL) kun je in de vertaling achterwege laten.
Lever je vertaling geprint op papier in, uiterlijk op vrijdag 15 november bij aanvang van het college. Eerder mag ook: dan persoonlijk of via mijn postvak (Vrieshof2, eerste verdieping) aanleveren.
Check verder de voorwaarden bij de toetsing en het inleverschema.
Leeshulp
Vertaling
r. 16 Hier is 过度 guòdù attributief gebruikt bij 房屋 fángwū.
r. 17 增加建设费: pas op, in deze context kan het lijken alsof de (toch al hoge) bouwkosten in Hongkong verder worden verhoogd.
In feite gaat het hier om een lastenverlichting voor de burger, via een verhoging van de maximaal toegestane bouwkosten in subsidieregelingen voor de aankoop van woningen.
Achtergronden
- Oppositie jaagt Lam het parlement uit – Volkskrant, 17 okt 19
- Hong Kong chief says protests have brought 'technical recession' – Dean Napolitano, Nikkei Asian Review, 16 okt 19
- Hong Kong leader Carrie Lam unveils property measures – Donny Kwok, Reuters, 16 okt 19
- China is erasing its border with Hong Kong – Vox "Borders", 25 jul 18
- 第124章 《收回土地條例》 – 電子版香法例, 28 jun 18
- As 209 sq ft Pok Fu Lam flat sells for HK$7.86 million, any wonder why one in four Hongkongers can’t ever afford a home? – Peggy Sito & Sandy Li, South China Morning Post, 20 mrt 18
28. Op Blackboard staat informatie over het tentamen:
- Een voorbeeldtentamen
- Aanvullende informatie
Lees deze informatie en breng eventuele vragen hierover mee naar college.
29. Op college lezen we eerst het artikel over het migrantendrama uit: vanaf regel 22.
30. Vervolgens lezen we tekst 7: gebruik de leeshulp hieronder.
31. Geheugensteuntje: identificeer steeds alle plaatsnamen en andere eigennamen.
32. Is de naam van het besproken schip te vatten als [Xuělóng] [èr hào], als [Xuělóng èr] [hào], of allebei – of nog anders?
33. In r. 19 ziet de woordgroep 雙龍探極 er uit als het soort uitdrukking dat je welt kent, en dat soms tetragram genoemd wordt: een met vier karakters geschreven Chinese conventionele zegswijze.
a. Is dit inderdaad zo'n tetragram?
b. Bedenk voor a. nog een ander antwoord.
c. Geef argumenten voor a. en voor b.
Vertaling
regel 4 Zoals vaker is ook hier de krantenkop beter te begrijpen als je eerst het artikel gelezen hebt.
r. 11 Hier fungeert 号 hào als suffix achter de naam van het schip.
Het effect correspondeert met het Nederlandse gebruik van het lidwoord de voor namen van schepen, bijvoorbeeld in:
De bemanning van de Sea Shepherd heeft het moederschip van de Japanse walvisvloot gevonden.
Het nieuwe schip de Nieuw Statendam gaat zevendaagse tot veertiendaagse rondreizen aanbieden.
Ook 轮 lún wordt op dezelfde manier als suffix gebruikt bij scheepsnamen.
Vergelijk in dat verband ook r. 17 van de tekst.
r. 15 De woordgroep 自然資源部屬 is attributief gebruikt bij 單位.
r. 17 Het 蛇口 is hier een plaatsnaam.
r. 21 Let op de bijwerkwoordelijke = coverbiale constructie!
r. 22 De trotse beschrijving 全球第一艘採用船艏、船艉雙向破冰技術的極地科考破冰船 verwijst naar een innovatief voorstuwingssysteem:
zie de TechSpecs hieronder.
r. 23 Ook hier weer: think coverbs, en de constructie wordt meteen veel helderder.
Realiseer je ook dat 加 jiā kan optreden als voegwoord: de betekenis is dan gewoon 'plus'.
r. 25 Vanaf 能 néng... opnieuw bijwerkwoordelijk denken.
Identificeer dus voor je begint met vertalen:
bijwerkwoord (CV) plus bijbehorend object (O); daarachter het hoofdwerkwoord (MV); en dat laatste met of zonder O?
r. 28 Het bijwerkwoord 通過 tōngguò 'door middel van' is geconstrueerd met vier(!) hoofdwerkwoorden, verspreid over de regels 29-31.
Dit is in zinsverband ook vaak vertaalbaar als 'zee-ijs'.
r. 29 恩克斯堡島 Ēnkesebáo Dǎo 'Inexpressible Island'
r. 30 完成基建收尾 wánchéng jījīn shōuwěi 'de laatste hand leggen aan de kapitaalconstructie'
r. 33 Opnieuw venijn in de staart:
宇航员海 moet je lezen als plaatsnaam, Yǔhángyuán Hǎi
Pers
- China's first homegrown polar icebreaker to start its maiden voyage – Wang Yamei, 新华网 / XinhuaNet, 15 okt 19
- Chinees schip ramt ijsberg bij Antarctica: tonnen sneeuw op het dek – NOS, 23 jan 19
- “雪龙2”号下水!揭秘我国首艘自主建造的极地科考破冰船 – 观察者, 10 sep 18
- China's 5th Antarctic research station to begin construction – Lifang, 新华网 / XinhuaNet, 17 jan 18
- Eerste schip via poolroute van China naar Rotterdam – Z24, 5 sep 13
Achtergronden
- 國家海洋局極地考察辦公室 – Wikipedia, 12 jul 19
- China's Arctic ambitions – The Real Story, BBC, 3 mei 19
- China richt vizier op de Noordpool – Marije Vlaskamp, Volkskrant, 29 jan 18
- China unveils vision for 'Polar Silk Road' across Arctic – Philip Wen, Reuters, 26 jan 18
- It's time to draw borders on the Arctic Ocean – Vox "Borders", 24 okt 17
- IJsvrij reizen naar de Noordpool – Veerle Korstens, Volkskrant, 1 sep 17
- Poetins hete adem blaast over de IJszee – Volkskrant, 3 sep 15
- Minder Noordpoolijs geeft meer sneeuw in Mongolië en China – Volkskrant, 27 okt 14
- IJzig gordijn rond Noordpool – Volkskrant, 7 okt 14
- Snow dragons: As the Arctic melts, Asia shudders at the risks but slavers at the opportunities – The Economist, 1 sep 12
TechSpecs
[VIDEO] “雪龙2”号多项突破为极地探索再添利器 –《中国新闻》新闻观察, 11 sep 18 "罗尔斯·罗伊斯 全回转推进器". In: "推进系统" – Rolls-Royce/罗尔斯•罗伊斯, 2012
分析:中日、日俄领土之争与美国东亚战略重整
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: BBC 中文网, 2 nov 10
34. Denk aan de inleveropdracht.
35. We lezen op college eerst het artikel over de ijsbreker uit: vanaf het einde van regel 24.
36. Vervolgens lezen we tekst 8: gebruik de leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit.
37. Identificeer alle eigennamen in de tekst.
Oriënteer je op de geschiedenis van dit langdurige conflict.
Een van de kerndocumenten in deze geschiedenis is het Veiligheidsverdrag tussen Japan en de Verenigde Staten (in het Engels: Treaty of Mutual Cooperation and Security Between the United States and Japan; in het Chinees: 美日安保条约 Měi-Rì Ānbǎo Tiáoyuē).
Dit verdrag uit 1951 gaf de VS de mogelijkheid om Japan, dat na de Tweede Wereldoorlog ontwapend was, militair te verdedigen.
Vertaling
regels 7 en 22 Bedenk dat 事件 niet alleen 'zaak', maar ook vaak 'incident' betekent. Houd die laatste betekenis in de context van dit artikel in de gaten.
rr. 20 en 22 美日安保条约 betekent het 'Veiligheidsverdrag tussen Japan en de Verenigde Staten' uit 1951.
Daarbij verkreeg de VS de mogelijkheid om Japan, dat na de Tweede Wereldoorlog ontwapend was, militair te verdedigen; zie daarover ook de Achtergronden hieronder.
Pers
- "Felle Chinese taal na incident met Nederlands fregat"– Marije Vlaskamp, Volkskrant, 12 jun 24, p. 8
- "Machtsvertoon in instabiel Oost-Azië" – Marije Vlaskamp, Volkskrant, 30 aug 22, p. 4
- US Navy sails past contested islands in South China Sea amid U.S.-China tensions – Ryan Browne, CNN, 30 sep 18
- China laat voor het eerst bommenwerpers landen op eilanden in de Zuid-Chinese Zee – Volkskrant, 19 mei 18
- Deterring China: Japan to Develop New Anti-Ship Missile for Defense of Senkakus – Franz-Stefan Gady, The Diplomat, 15 aug 16
- China speelt met vuur – Joan Veldkamp, Volkskrant, 13 aug 15
- Japan ergert Z-Korea en China – Volkskrant, 29 jan 14
- Is dit de aanvaring tussen China en Japan? – NOS, 5 nov 10
[oorspronkelijke bron: <http://nos.nl/video/196151-is-dit-de-aanvaring-tussen-china-en-japan.html]Achtergronden
- Grens Japan-Rusland met Fries tintje – Tjeerd de Graaf, Volkskrant, 6 dec 18
- Veiligheidsverdrag tussen Japan en de Verenigde Staten – Wikipedia, 23 okt 17
Arbitragehof in Den Haag buigt zich over Zuid-Chinese Zee – Trouw, 30 okt 15
- Hoe China stiekem eilanden maakt om de landsgrenzen op te rekken – Lisa van der Velden / Volkskrant, 10 sep 14
- Air Identification Zones: Luchtverdedigingszones – Bob Rambonnet, 太狸記/TaTanukiKi, mrt 14
港警:6月以来共拘捕4491
人,年龄介乎 11 至 83 岁
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: 新京报网 / The Beijing News, 18 nov 19
38. We lezen op college eerst het artikel over de Zuid-Chinese Zee uit: vanaf het einde van regel 20.
39. Vervolgens lezen we tekst 9: gebruik de leeshulp hieronder.
40. Identificeer alle eigennamen in de tekst.
Vertaling
regel 6 Check goed of je in deze zin doorhebt wat de woordsoort van 就 jiù is, en wat het hier (dus) betekent.
r. 6 Het 暴徒 bàotú is een in de Chinese pers gebruikelijke aanduiding van deelnemers aan de protesten die sinds afgelopen zomer in Hongkong worden gehouden.
r. 6 We hebben de constructie van 进行 jìnxíng voorafgaand aan een werkwoord eerder gezien; het effect is vooral stilistisch.
r. 10 Het 理大 is hier een afkorting: zie voor de volledige vorm r. 6.
r. 10 Lees 红隧 als afkorting van 红磡海底隧道; in het Engels: Cross Harbor Tunnel (zelf opzoeken: bouwjaar, van waar naar waar, enz.).
r. 16 De term 反修 fǎnxiū 'anti-revisionistisch' ('anti-revisionisme'... enz.) heeft een lange geschiedenis (oriënteer je daarop!).
Ogenschijnlijk wordt hier dezelfde term gebruikt, maar in de Hongkongnese context staan 反修 Fǎn Xiū en vooral 反修例 Fǎn Xiū Lì voor 'Anti-Amendement', d.w.z. deze worden gebruikt als een afkorting voor
反對《逃犯條例》修訂草案運動 Fǎnduì "Táofàn Tiáolì" Xiūdìng Cǎoàn Yùndòng 'Beweging Tegen het Amendementsvoorstel Criminele Uitleveringsgronden'.
De term "afkorting" is overigens niet helemaal terecht omdat woordvolgorde en/of zinsbouw zijn gewijzigd.
– Check of je doorziet wat hier gebeurd is.
Pers
- Celstraffen voor protest Hongkong – Leen Vervaeke, Volkskrant, 3 dec 20
- Jimmy Lai: Hong Kong tycoon found not guilty in intimidation trial – BBC News, 3 sep 20
- Hong Kong security law: Pro-democracy books pulled from libraries – BBC News, 5 jul 20
- Leider Hongkong verdedigt nieuwe wet, verschillende landen bezorgd – NOS Nieuws, 30 jun 20
- Hong Kong national security law unanimously passed – South China Morning Post, 30 jun 20
- Anti-Chinese protesten laaien weer op in Hongkong – Marije Vlaskamp, Volkskrant, 25 mei 20
- Hong Kong police fire tear gas as protesters decry China security law plan – BBC News, 24 mei 20
- Protesten Hongkong laaien na coronarust op: 230 arrestaties – Leen Vervaeke, Volkskrant, 12 mei 20
- Spanningen lopen op rond belegerde universiteit Hongkong – Bastiaan Nagtegaal & David van Unen, NRC Handelsblad, 18 nov 19
- Volkswoede in Hongkong houdt aan – Volkskrant, 27 sep 19
- Litouwen berispt Chinese diplomaten – Volkskrant, 3 sep 19
- American seen as culprit in Hong Kong's unrest – Andrew Higgins, New York Times, 10 aug 19
Achtergronden
- Hongkong wordt steeds meer China - Leen Vervaeke, Volkskrant, 13 sep 21
- Ontsnappen via riool of tien jaar cel – Leen Vervaeke, Volkskrant, 19 nov 19
- 反對《逃犯條例》修訂草案運動 Fǎnduì "Táofàn Tiáolì" Xiūdìng Cǎoàn Yùndòng 'Beweging Tegen het Amendementsvoorstel Criminele Uitleveringsgronden' – Wikipedia / 维基百科, 18 nov 19
- Hongkong: het laatste Bolwerk van de Vrijheid in China? – Leids Universitair Weekblad Mare, 21 okt 19
- 胡錫進、陶傑論反修例 – 視點31, 4 sep 19
- China hint op inzet van het leger – Garrie van Pinxteren, NRC Handelsblad, 8 aug 19
- Hong Kong’s huge protests, explained – Vox, 22 jun 19
Zie verder de achtergronden bij de tekst over Carry Lam die we eerder lazen.
荷蘭小鎮紀念17世紀來台傳教牧師 緬懷歷史
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: https://udn.com/news/story/6812/3359960 – 聯合新聞網/UDN, 10 sep 18
41. Individueel
Jill: we hebben afgelopen vrijdag weer uitgebreid bij de Mandarijnse zinsbouw stilgestaan.
Neem de aantekeningen over van een klasgenoot, en zorg dat je bijgewerkt bent. Aan het begin van het college doen we een korte herhalingsronde (## 42-45 hieronder).
Als je wilt, kun je dan ook over tekst 8 & tekst 9 nog vragen stellen.
42. Herhaling #1 / Yán'ān, eindpunt van de Lange Mars
Lees nog eens de revolutionaire geschiedenis na rond 長征 Cháng Zhēng 'De Lange Mars' (1934-1935) en de aansluitende gebeurtenissen in 延安 Yán'ān (1935-1948).
43. Herhaling #2 / Zinsbouw doorzien
Op college plozen we de zin uit waarin geciteerd werd uit Chinees-Russische communiqué:
中俄领导人九月底在北京签署联合公报,强调“在涉及国家主权、统一和领土完整等两国核心利益问题上相互支持”。(r. 28)
Check nog eens hoe je voor het lezen van dat citaat steun kunt vinden bij
- het nevenschikkende 和
- de opsommende komma
- en het omarmende 在... 上
44. Herhaling #3 / Coverbs
Met het "omarmende 在... 上" van opdracht 42 zijn we terug bij de bijwerkwoorden.
Ook in dit voorbeeld zagen we weer de vertrouwde constructie van [ CV + O ] MV:
[ 在 [ 南海涉及国家主权、统一和领土完整等两国核心利益问题上 ] ] 相互支持
En als je het lastig vond om dit patroon te herkennen, probeer dan eens om 上 in de nominale betekenis van 'bovenkant' op te vatten.
45. Herhaling #4 / Coverbs, fase 3
Op college is ook de volgende zin in detail besproken. Het hoofdwerkwoord wordt voorafgegaan door tweemaal CV + O:
"中国似乎没有料到,美国又会提出斡旋 [ 把 [ 介入的触角 ] ] [ 从 [ 南海 ] ] 扩大 到东海。" (r. 23)
Check nog even dat je ook de structuur aan het eind van die zin, met "到东海", goed begrijpt.
Zoals gezegd is 到 hier niet bijwerkwoordelijk geconstrueerd.
Kun je nog meer werkwoorden noemen die niet alleen als coverb vooraf kunnen gaan aan het hoofdwerkwoord, maar ook op een ander werkwoord kunnen volgen?
Geef minstens drie voorbeelden van zulke constructies.
46. We lezen eerst het artikel over de arrestaties in Hongkong uit, vanaf het laatste karakter in regel 12.
47. Vervolgens lezen we tekst 10.
Gebruik de leeshulp hieronder en schrijf (of typ) je vertaling uit, inclusief de kop- en voetteksten.
Neem tekst, vertaling en aantekeningen mee naar de klas.
48. Identificeer alle eigennamen in de tekst.
49. In regel 6-7 van deze tekst is sprake van "駐荷蘭代表周台竹".
In het artikel Schipluiden commemorates Reverend Antonius Hambrouck wordt dezelfde persoon aangeduid als "Ambassador Tom Chou".
Verklaar dit verschil in titelatuur.
Oriënteer je op de Nederlandse koloniale geschiedenis in Taiwan.
In de twintiger jaren van de 17e eeuw vestigde de Vereenigde Oostindische Compagnie (VOC) zich in en rond het huidige Taiwan.
Op 1 februari 1662 gaf Frederick Coyett, Gouverneur van Nederlands Formosa, zich over aan de Chinese troepen van Coxinga.
Een week later vertrok hij met zijn overlevende manschappen naar Batavia.
Vertaling
regel 6 De plaatsnaam 史基普魯登鎮 wordt in r. 8 uitgespeld.
r. 14 Het werkwoord 任 heeft hier ...牧師 als complement: 'aangesteld zijn als ... predikant'.
r. 21 熱蘭遮城 Rèlánzhē Chéng 'Fort Zeelandia' (zie ook Achtergronden)
r. 28 Het bijwerkwoord 以 heeft hier ...罪名 als object.
Samen betekent dit dus letterlijk 'nemende de beschuldiging dat...', en vandaar 'op beschuldiging van...'.
Pers
Schipluiden commemorates Reverend Antonius Hambrouck: A Dutch missionary to Formosa in the 17th century – Taiwan Representative Office in the Netherlands, 10 sep 18
'Antonius Hambrouck moet ereplaquette krijgen' – Rien van den Anker, Algemeen Dagblad, 3 mei 16
Achtergronden
Dominee Hambrouck: Het opmerkelijke levensverhaal van Antonius Hambrouck – Jacques Moerman, Historische Vereniging Oud-Schipluiden, z.j.
Kerkgeschiedenis: Gravius en Hambrouck vertaalden de Bijbel in het Formosaans – Henk Florijn, Reformatorisch Dagblad, 16 jul 18
De zelfopoffering van predikant Hambroeck op Formosa, 1662 – Jan Willem Pieneman, olieverfschilderij, vroege 19e eeuw
Koxinga – Wikipedia, 9 sep 19
Fort Zeelandia – Wikipedia, 9 sep 19
荷蘭小鎮紀念17世紀來台傳教牧師 緬懷歷史
PDF met regelnummers (deze tekst lezen we op college)
Origineel: https://udn.com/news/story/6812/3359960 – 聯合新聞網/UDN, 10 sep 18
50. Individueel
Jill, bij wijze van geheugensteuntje:
let op de deadline van vr 13 dec 19 om 17u00; zie voor details het emailbericht van 2 dec 19.
51. We lezen het artikel over Hambrouck uit, vanaf regel 13.
52. Vragenuurtje:
in het laatste uur is er gelegenheid om overgebleven vragen te stellen over alle teksten van blok 1 en blok 2.
Zie vorige week.
laatste wijziging: 21 oktober 2022 | home